TRADUCTION AUTOMATIQUE

TRADUCTION AUTOMATIQUE

deepl traduction automatiqueLa traduction automatique désigne l’utilisation d’un logiciel pour obtenir très rapidement la traduction de tous types de supports d’une langue source vers une langue cible donnée. Le but premier de cet exercice était de garantir la compréhension des textes et non d’obtenir une traduction de haute qualité, même si un nouvel objectif tend à se répandre : la publication rapide de contenu en plusieurs langues.  Si cette définition va de soi, le processus en lui-même est loin d’être évident. En effet, la traduction ne se limite pas une simple traduction littérale de chaque mot, c’est le sens qui prévaut. Ainsi, il existe deux principales approches pour la conception d’un logiciel de traduction automatique, qu’il soit gratuit ou payant :

  • L’approche statistique : cette technique repose sur l’utilisation de modèles statistiques dont les paramètres dérivent de l’analyse de très grands corpus de texte bilingues. Les règles grammaticales ne sont pas étudiées, ce sont les fréquences qui permettent d’établir des correspondances entre le texte source et le texte cible.
  • L’approche linguistique : cette technique est basée sur l’analyse syntaxique et sur des dictionnaires bilingues préalablement établis. Les performances de ce type de logiciel dépendent principalement de la qualité des règles utilisées pour l’analyse syntaxique et de la richesse des dictionnaires utilisés.

La problématique à laquelle se heurte la traduction automatique ne concerne pas la traduction exacte de documents, mais le fait de comprendre et de se faire comprendre. Ainsi, un contenu traduit par un logiciel de traduction automatique ne sera pas publiable sans intervention humaine pour la relecture et les reformulations éventuelles. Un autre inconvénient découle de cette pratique : la mise en danger de la confidentialité. En effet, des millions de pages et de documents sont traduits gratuitement chaque jour via les nombreux services de traduction en ligne, y compris les moteurs de recherche les plus courants. Ces traductions sont réalisées sur les principaux portails et moteurs de recherche mais posent des problèmes de sécurité et de confidentialité aux entreprises. Il semblerait donc que le métier de traducteur tel que nous le connaissons ait encore, et heureusement, de belles années devant lui.

Laissez un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *