GOOGLE DEMANDE DE L’AIDE POUR SON SERVICE DE TRADUCTION

GOOGLE DEMANDE DE L’AIDE POUR SON SERVICE DE TRADUCTION

C’est une conséquence de l’afflux des migrants à laquelle on ne pense pas spontanément. Pourtant la filiale allemande de Google fait face à des demandes croissantes de traductions de l’arabe vers l’allemand. Le géant américain a enregistré une multiplication par cinq de ces demandes cette année. Et pour pouvoir offrir un système plus performant, l’entreprise a besoin d’aide.

Des dizaines de milliers de nouveaux migrants ont rejoint l’Allemagne rien qu’en septembre. Et en tout, le pays d’Angela Merkel va accueillir entre 800.000 et un million de demandeurs d’asile. Parmi eux, beaucoup viennent de Moyen-Orient. Et lorsqu’ils arrivent en Allemagne, pas facile de se débrouiller sans parler la langue. « Beaucoup se servent de Google Translator », a indiqué dans un communiqué la filiale allemande du géant américain de l’internet, « et c’est pourquoi nous avons enregistré cette année rien qu’en Allemagne une multiplication par cinq des traductions de l’arabe« , notamment vers l’allemand, poursuit la société.

Les traductions ne sont pas toujours fiables

Pour être à la hauteur de cette demande accrue et offrir une traduction plus proche de la réalité, Google joue l’humilité et demande un coup de main. « Malheureusement les traducteurs automatiques ne sont pas toujours précis », a reconnu Google, lançant un appel « surtout aux personnes qui parlent arabe et persan », et qui maîtrisent la langue allemande, à se mettre à disposition de Google pour aider à perfectionner le programme. 

Ainsi Google propose aux personnes qui maîtrisent l’arabe de donner leur avis sur des traductions et dans le cas échéant, d’en suggérer des meilleures. Elles peuvent se faire connaître en consultant le site : g.co/UebersetzenUndHelfen.

Laissez un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *