LA JOURNÉE MONDIALE DE LA TRADUCTION, C’EST AUJOURD’HUI !

Le 30 septembre est une journée particulière pour les traducteurs et traductrices du monde entier : en effet, il s’agit de la journée mondiale de la traduction, en raison de la Saint-Jérôme, patron des traducteurs.

Jérôme de Stridon (ou Saint-Jérôme) a en effet réalisé au IVème siècle la traduction depuis l’hébreu et le grec vers le latin de la Bible, encore connue aujourd’hui sous le nom de Vulgate. Le fait de puiser directement aux sources judaïques lui donne « un plus » aux yeux des chrétiens latins.

La FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) fête cette journée depuis sa fondation, en 1953. C’est en 1991 que la journée mondiale devient officielle, afin de souligner la solidarité de la communauté des traducteurs dans le monde et de promouvoir les métiers de la traduction.

Le thème proposé en cette année 2019 est la « la traduction et les langues autochtones ».

On peut ainsi lire sur le site de la FIT :

« C’est en utilisant les langues autochtones que l’on améliore leurs chances de survie. De fait, la disparition d’une langue représente bien plus que la simple perte de mots : ce sont des conceptions et des récits uniques et intrinsèques à la langue et à la culture qui disparaissent, sans compter que la diversité mondiale s’en trouve ainsi appauvrie.

Les traducteurs donnent vie à ces récits culturels en les faisant connaître à un auditoire élargi et multiculturel. L’Année internationale des langues autochtones de l’ONU met en lumière la nécessité de promouvoir et de protéger les langues autochtones ainsi que les droits de leurs usagers. Et dans le cadre de cette mission, traducteurs, terminologues et interprètes jouent un rôle essentiel.

[…]

Les langues autochtones incarnent la diversité culturelle de notre planète. Les systèmes complexes de connaissances et de culture développés et assimilés par les langues autochtones et à travers celles-ci depuis des milliers d’années ne sont pas incompatibles avec les économies du savoir telles que nous les connaissons aujourd’hui. La diversité sous toutes ses formes favorise une croissance économique et des résultats supérieurs pour tous. Les langues autochtones assurent le transfert intergénérationnel du patrimoine culturel immatériel et des connaissances qui nous aideront à relever les défis qui nous attendent à l’échelle mondiale.

Leur disparition nous priverait de leur riche diversité ainsi que des contributions écologiques, économiques et socioculturelles qu’elles apportent à la société.

L’Organisation des Nations Unies a choisi de consacrer une année entière à la promotion d’interventions d’urgence visant à préserver, à revitaliser et à promouvoir l’importance des langues autochtones dans le « village global ». Car si les langues autochtones ne sont pas les plus répandues, elles constituent tout de même la majorité des langues du monde. »

Nous souhaitons une excellente fête à toutes nos équipes de traduction !

Laissez un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *